閱讀識字 English Reading Made Easy

全民英檢 | 學測/指考 | 國中會考

   


Chen Shu-chu - 陳樹菊女士,平凡的壯舉

By Ang Lee Thursday, Apr. 29, 2010

source: 美國「時代」(Time)雜誌

在美國「時代」(Time)雜誌所公佈2010年對世界最有影響的百大人物名單中,台東中央市場的失學菜販陳樹菊女士獲選為「英雄」項目的第8 名。 時代雜誌認為,陳女士的成就令人贊歎的,並不是在於她的驚人舉止,而是在於她的慷慨行為多麼的單純、理所當然。她曾告訴一家報紙:「錢,當用在需要的人身上時,才有它的意義。」

Related article: How Much Are You Willing to Pay for Money?


Chen Shu-chu is a seller of vegetables in a stall in Taitung County's central market, in southern Taiwan. Out of her modest living, Chen, 59, has managed to donate nearly NT$10 million (that's $320,000) to various causes, including $32,000 for a children's fund, $144,000 to help build a library at a school she attended and another $32,000 for the local orphanage, where she also gives financial support to three children.

陳樹菊是在南台灣台東縣中央市場內的一個擺攤菜販。59歲的她從勤儉的生活中,在諸多事由上設法捐出了將近1000萬新台幣(合32萬美元),其中包括給一個兒童基金會的32,000元,幫助她的母校興建圖書館的144,000元,和給當地孤兒院的32,000元,並金援院裡的三個孩子。

What's so wonderful about Chen's achievement is not its extraordinariness but that it is so simple and matter of fact in its generosity. "Money serves its purpose only when it is used for those who need it," she told a newspaper.

陳女士的成就令人贊歎的,並不是在於她的驚人舉止,而是在於她的慷慨行為多麼的單純、理所當然。她曾告訴一家報紙:「錢,當用在需要的人身上時,才有它的意義。」


And rather than bask in her celebrity, Chen seems to dismiss the whole thing with a wave of her hand, perhaps even with a hint of irritation. "There isn't much to talk about, because I did not enter any competition," she says. "I haven't really made any huge donations."

"bask"- 動詞,(在某種環境或氣氛中)感到適意、取暖、享受。

陳女士並不享受眾人注目眼光,似乎對整件事不以為意,甚至也可能帶點不耐煩的口氣說:「這沒什麼好說的,因為我又不是在參加什麼比賽,我也沒有真的捐很多啦。」


She's planning to establish a fund to help the poor with education, food and health care. Amazing, but of all she has given away, her greatest gift is her example.

她計畫拿出資金,幫助窮人付學費、三餐、以及醫療照顧。了不起,但在她捐贈的所有項目中,她給大家最棒的禮物,就是她所展現的模範。